Oggetti prestati a un racconto – Items supplied to a story

oggetti prestati a un racconto

 

Venti anni dopo, in una fresca sera di Agosto, oggetti vecchi e nuovi s’incontrano sul pavimento in legno di una vecchia mansarda. Oggetti prestati a un racconto.

 

Twenty years later, in a cool evening in August, new and old objects come together on the wooden floor of an old attic. Items supplied to a story.

 

Chiusi gli occhi – I shut my eyes

un invidiabile stato di trance

Da Vuoto a Vuoto –
In un Cammino senza Filo
Spingevo piedi Meccanici –
Fermarmi – o perire – o avanzare –
Del tutto indifferente –
Se una fine raggiunsi
Essa finisce prima
Dell’indefinito dischiuso –
Chiusi gli occhi – e brancolavo talmente
Che sarebbe stato più lieve – essere Ciechi –

E. Dickinson



From Blank to Blank –
A Threadless Way
I pushed Mechanic feet –
To stop – or perish – or advance –
Alike indifferent –
If end I gained
It ends beyond
Indefinite disclosed –
I shut my eyes – and groped as well
‘Twas lighter – to be Blind –

E. Dickinson

La grande bellezza – The great beauty

i tetti di roma

 

Le città, come i sogni, sono costruite da desideri, paure, anche se il filo del loro discorso è segreto, le loro regole assurde, le prospettive ingannevoli, e ogni cosa ne nasconde un’altra […] D’una città non godi le sette o settantasette meraviglie, ma la risposta che dà a una tua domanda”

Italo Calvino (Le città invisibili)

 
The city, like dreams, are made of desires and fears, even if the thread of their discourse is secret, their rules absurd, prospects are misleading, and everything conceals another […] From a city do not enjoy the seven or seventy wonders, but the answer it gives to your question “
Italo Calvino (Le città invisibili)

Lamento di un morto – Lament of a dead

san gennaro

 

Aspettavo la ricomposizione

dei miei sensi disgiunti,

ma un Dio non sospettato

ha disciolte le rime del mio amore…

Credevo commutare

questi pilastri d’ossa con sorgenti

di finissimo cielo,

e in cambio n’ebbi basi di pantano.

Sono finito più che nel dolore…

Ma non è questo il punto

saturo di mia fede:

il mio Dio sta immerso

di là di un palmo, e ho le dita monche

per raggiungerLo in pieno!

 

Alda Merini

Un vano tentativo di ordine – A vain attempt to tidy up

IMG_9262 copia

Un vano tentativo di assemblare pensieri e sensazioni troppo diversi, in quella interminabile infrastruttura galleggiante che è la mente umana.

A vain attempt to assemble thoughts and feelings too different, in that endless floating infrastructure that is the human mind.