Ciò che di me sapeste – What You Knew of Me

oltre il telo l'azzurro tranquillo

 

Ciò che di me sapeste – Ossi di Seppia E. Montale

 

Ciò che di me sapeste
non fu che la scialbatura,
la tonaca che riveste
la nostra umana ventura.

Ed era forse oltre il telo
l’azzurro tranquillo;
vietava il limpido cielo
solo un sigillo.

O vero c’era il falòtico
mutarsi della mia vita,
lo schiudersi d’un’ignita
zolla che mai vedrò.

Restò così questa scorza
la vera mia sostanza;
il fuoco che non si smorza
per me si chiamò: l’ignoranza.

Se un’ombra scorgete, non è
un’ombra – ma quella io sono.
Potessi spiccarla da me,
offrirvela in dono.

 

What You Knew of Me from Cuttlefish Bones by Eugenio Montale

 

What you knew of me
was only a coat of paint,
the veil that clothes
our human fate.

And maybe behind the pale canvas
was the still blue;
only a seal kept out
the limpid sky.

Or else it was the fiery
change in me,
revealing a burning ember
I’ll never see.

So that this husk became
my true substance;
the fire that isn’t quenched
for me it was called: ignorance.

If you see a shadow
it’s no shadow—it’s me.
If only I could tear it off
and offer it to you.

Ncopp’ ‘o munno – On the top of the world

Ncopp o munn

 

 

Roma (1970) di Eduardo De Filippo
 
L’orario e ‘a strada pè truvà pace e cammenà cuieto,
pè fà capì a te stesso cumm’è ‘o penziero ca tu tiene ncapa,
si sàpe ‘e sale si ha pigliato ‘e fummo si vale ‘a pena invece
d’ ‘o penzà, a Roma chesta strada ce sta sempe.
‘A truove sempe ‘a strada ‘a piazza ‘o vico:
se trova all’alba ‘e juorno ‘e notte, sempre.
Attuorno siente ‘a musica d’ ‘e vvoce,
pè llaria ‘a luce e ll’ombra d’ ‘e pparole:
parole grosse e chelli piccerelle.
Truove ‘e muntagne ‘o verde d’ ‘a campagna
‘e ccase d’oro ca se fanno rosse pò ‘e ramma,
cumm’attone e doppo ‘agiento…
Te truove overamente ncopp’ ‘o munno
cuieto e sulo stanno ncumpagnia
e stienne ‘o passo nzieme c’ ‘o penziero.
 

Forse un mattino….- Maybe one morning….

forse un mattino

 

Forse un mattino andando in un’aria di vetro (Eugenio Montale)

 

Forse un mattino andando in un’aria di vetro,
arida, rivolgendomi, vedrò compirsi il miracolo:
il nulla alle mie spalle, il vuoto dietro
di me, con un terrore di ubriaco.

Poi come s’uno schermo, s’accamperanno di gitto
alberi case colli per l’inganno consueto.
Ma sarà troppo tardi; ed io me n’andrò zitto
tra gli uomini che non si voltano, col mio segreto.

 

“Maybe One Morning” by Eugenio Montale

 

Maybe one morning, walking in dry, glassy air,
I’ll turn, and see the miracle occur:
nothing at my back, the void
behind me, with a drunkard’s terror.

then, as if on a screen, trees houses hills
will suddenly collect for the usual illusion.
But it will be too late; and I’ll walk on silent
among the men who don’t look back, with my secret.

Amo ciò che non ho – I love what I do not have

IMG_7894 copia

 

 

Qui ti amo.
Negli oscuri pini si districa il vento.
Brilla la luna sulle acque erranti.
Trascorrono giorni uguali che s’inseguono.

La nebbia si scioglie in figure danzanti.
Un gabbiano d’argento si stacca dal tramonto.
A volte una vela. Alte, alte stelle.

O la croce nera di una nave.
Solo.
A volte albeggio, ed è umida persino la mia anima.
Suona, risuona il mare lontano.
Questo è un porto.
Qui ti amo.

Qui ti amo e invano l’orizzonte ti nasconde.
Ti sto amando anche tra queste fredde cose.
A volte i miei baci vanno su quelle navi gravi,
che corrono per il mare verso dove non giungono.
Mi vedo già dimenticato come queste vecchie àncore.
I moli sono più tristi quando attracca la sera.

La mia vita s’affatica invano affamata.
Amo ciò che non ho. Tu sei cosi distante.
La mia noia combatte con i lenti crepuscoli.
Ma la notte giunge e incomincia a cantarmi.
La luna fa girare la sua pellicola di sogno.

Le stelle più grandi mi guardano con i tuoi occhi.
E poiché io ti amo, i pini nel vento
vogliono cantare il tuo nome con le loro foglie di filo metallico.

Pablo Neruda

Here I love you.
In the dark pines the wind disentangles itself.
The moon glows like phosphorous on the vagrant waters.
Days, all one kind, go chasing each other.

The snow unfurls in dancing figures.
A silver gull slips down from the west.
Sometimes a sail. High, high stars.
Oh the black cross of a ship.
Alone.

Sometimes I get up early and even my soul is wet.
Far away the sea sounds and resounds.
This is a port.

Here I love you.
Here I love you and the horizon hides you in vain.
I love you still among these cold things.
Sometimes my kisses go on those heavy vessels
that cross the sea towards no arrival.
I see myself forgotten like those old anchors.

The piers sadden when the afternoon moors there.
My life grows tired, hungry to no purpose.
I love what I do not have. You are so far.
My loathing wrestles with the slow twilights.
But night comes and starts to sing to me.

The moon turns its clockwork dream.
The biggest stars look at me with your eyes.
And as I love you, the pines in the wind
want to sing your name with their leaves of wire.

 

Pablo Neruda

Gouache napoletana corretta – Neapolitan Gouache fortified

foto-27

 

 

E’ Arrivata!
Ah sentite
sentite st’aria fina
leggia e frizzante!
E ‘o culore ‘o vedite ‘e stu mare,
cumme cagna a mumento?
Striscia  ‘e seta celeste
ca stu viento ‘e punente
te ventulèa pè te fà cammenà……
E camminano ‘e macchie turchine
secutannose l’una cu l’ata,
chella longa s’abbraccia a chell’ata
ma d’ ‘e bracce s’ ‘a vede ‘e scappà.
                                                Eduardo De Filippo

Il mondo alla rovescia The World Upside Down

il mondo alla rovescia

 

 

Meteoriti impazziti che si schianto sulla terra, papi che si dimettono, donne uccise per un nonnulla. Un mondo alla rovescia, comunque interessante nella sua tragicità.

 

Crazy meteorites that crashed on earth, popes who resign, women killed for nothing. A world turned upside down, still interesting in its tragedy.

Solo un bellissimo quadro in lontananza – A beautiful painting in the distance

un bellissimo quadro in lontananza

 

Io ti amo e perciò amo anche i tuoi difetti, ma oggi Tu sei solo “Un bellissimo quadro in lontananza”

 

I love you and also love your flaws, but today you’re just “A beautiful painting in the distance”

 

Solitudine – Solitude

somewhere in my mind

Solitudine, Emily Dickinson

Ha una sua solitudine lo spazio,

solitudine il mare

e solitudine la morte – eppure

tutte queste son  folla

in confronto a quel punto più profondo,

segretezza polare,

che è un’anima al cospetto di se stessa:

infinità finita.

Solitude by Emily Dickinson

There is a solitude of space
A solitude of sea
A solitude of death, but these
Society shall be
Compared with that profounder site
That polar privacy
A soul admitted to itself
Finite Infinity